E-mails: Informal

 英語のメール:社内宛インフォーマル

Salutation:最初の挨拶

<社内の同僚の場合>

Dear <ファーストネーム>,

<社内の仲の良い同僚の場合>

Hi <ファーストネーム>,

Hello <ファーストネーム>,

Objective:メールの目的を入れる場合は…

<通知の場合>

This is to let you know that <we will release new products/services on April 1st >.

<新しい製品/サービスを4月1日に発表することになりましたので> お知らせします。

<依頼の場合>

I am writing to ask <you to send me the schedule of the conference>.

<カンファレンスのスケジュールを送ってもらうために> 連絡しました。

<確認の場合>

I am writing to confirm <our meeting at 12:45pm on April 1st >.

<4月1日午後12時45分のミーティング> の確認するために連絡しました。

<ミーティング依頼の場合>

I am contacting you to ask you to have a meeting with us at your earliest convenience.

至急ミーティングをしたいと思い連絡しました。

<問い合わせの場合>

This is to enquire about <the finance report>.

<財務レポート> について聞きたいことがあり連絡しました。

<苦情の場合>

I am writing to complain about <the meeting schedule you have fixed>.

<あなたが設定したミーティングスケジュール> についての苦情を言いたく連絡しました。

Referring to previous contact:以前のコンタクトを引用する場合は…

<連絡に対して簡単にお礼する場合>

Thank you for contacting us.

連絡を頂きまして有り難うございます。

<依頼に対する返信の場合>

As to your request, <I attached the current price list>.

依頼に関し、<現在の価格表を添付しました。>

<受領メールへの返信の場合>

Thank you for your email dated <March 1st>.

<3月1日> 付けメール有り難うございました。

<先日のミーティングに関してメールする場合>

Regarding our meeting yesterday, <please find attached the minutes>.

昨日のミーティングについて、<議事録を添付しました>。

Giving news:通知のメールの場合は…

<良いお知らせの通知>

I wanted to tell you that <we have launched our new product line>.

<我々は、新しいプロダクトラインの販売を開始したので> ご連絡したいと思います。

<悪いお知らせの通知>

We’re sorry, but we can’t <participate in the meeting on April 1st>.

すみませんが、4月1日のミーティングに出席できません。

Making a request:依頼のメールの場合は…

<○○を送ってほしい>

Can you send me <more detailed information about your marketing strategy for the product X>?

<製品Xに関する貴兄のマーケティング戦略に関するより詳細な情報を> 送ってもらえますか。

<○○について教えてほしい>

Please let us know <the current status of the project>.

<当該プロジェクトの現状に> ついて教えてもらえますか。

<ミーティングの依頼>

Can we meet to talk about the <marketing strategy for the product X>?

<製品Xのマーケティング戦略> について会って話がしたいのですが。

Making a confirmation:確認をとる場合は…

Let me confirm one thing with you <before we launch the product X>.

<製品Xの発売を開始する前に> 一点確認させて下さい。

Offering help:申し出る場合は…

Would you like me to send you the information about <the product X>?

<製品X> についての情報を送りましょうか。

I would be happy to meet with you to discuss our recommendations further.

こちらの提案について会って詳しく説明することも可能です。

Complaining:苦情の場合は…

I’m sorry to say that <you’re late in submitting your finance strategy report>.

すみませんが、<貴兄の財務戦略についてのレポートの提出が遅れています>。

Apologizing:謝罪の場合は…

I am sorry for the trouble caused.

ご迷惑をお掛けしすみません。

I apologize for the trouble.

ご迷惑をお掛けしすみません。

Attaching Files:ファイルを添付する場合は…

I am attaching/sending you <a draft finance report>.

<財務レポートのドラフト>を送ります。

Please find attached <a draft finance report>.

<財務レポートのドラフト>を送ります。

Ending Remarks:メールを締めくくるには…

<またいつでも連絡ください…>

Let me know if you have any questions.

質問があればいつでも連絡ください。

<…を楽しみにしています。>

Hope to hear from you soon.

連絡を待っています。

<…できれば光栄です。>

Hope to work with you soon.

一緒に働ければ光栄です。

Closing:結びの挨拶

All the best,

Best,

Yours,

Thanks,

Cheers,

TOEIC特化の学習は非効率。話せるTOEIC高得点を目指すならETN。

English Tutors Network サイト