Jamie Oliver – vg2

2010「子ども達に食の教育を」 オリジナル動画はこちら

ジェイミー・オリバー の単語・文法解説 – 2

– 2010 Teach every child about food: par. 8-14 –

Paragraph 8

I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. We need it. The time is now. We’re in a tipping-point moment. I’ve been doing this for seven years. I’ve been trying in America for seven years. Now is the time when it’s ripe — ripe for the picking. I went to the eye of the storm. I went to West Virginia, the most unhealthy state in America. Or it was last year. We’ve got a new one this year, but we’ll work on that next season.

a food revolution that I 〜: “that” は関係代名詞で先行詞は “a food revolution”「私が〜の “food revolution”」の意。

believe in 〜: ここでは「~の正当性を信じる」のニュアンス。

The time is now: 「やるなら今だ」のニュアンス。

tipping-point: 転換点、転機 ⇨ “tipping” (名) 先端部

ripe /ráip/ (形) 熟した

picking /píkiŋ/ (名) 摘み取ること

the eye of the storm: 台風の目

West Virginia: 米国東部のウェストバージニア州

‘ve got: (口語) = have got = have

work on 〜 (群動) ~に取り組む

Paragraph 9

Huntington, West Virginia. Beautiful town. I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we’ve become so used to. I want to introduce you to some of the people that I care about: your public, your children. I want to show a picture of my friend Brittany. She’s 16 years old. She’s got six years to live because of the food that she’s eaten. She’s the third generation of Americans that hasn’t grown up within a food environment where they’ve been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom’s mom. She has six years to live. She’s eating her liver to death.

Huntington: ハンティントン(ウェストバージニア州の都市)

put 〜 around …: …の周りに〜を置く ⇨ “put heart and soul and people, your public, around …”「心や感情、人、あなた方を…の周りに置く」から「…に注目する(関心を寄せる)」のニュアンス。

your public: ここでは、プレゼンを聞いている聴衆のこと

the statistics that we’ve become so used to: “that” は関係代名詞で先行詞は “the statistics”。 “become used to 〜”「〜に慣れる」の意。

the people that I 〜: “that” は関係代名詞で先行詞は “people”。

care about 〜: ~を大切にする

She’s got = She has got = She has ⇨ “She’s got six years to live” 「彼女は生きるために6年間を持っている」から「彼女は6年間しか生きられない」のニュアンス。

the food that she’s (has) eaten: “that” は関係代名詞で先行詞は “the food”。
“has eaten” は経験を表す現在完了形。全体では「彼女が今まで食べてきた食べ物」の意。

the third generation of Americans: 三世アメリカ人

grow up within 〜: 〜の中で育つ

a food environment where they’ve (have) been taught to 〜: “a food environment”「食べ物の環境」。 “where” は関係副詞で先行詞は “a food environment”。 “have been taught to 〜” は受動態の現在完了形で経験を表し、全体では「〜することを教わってこなかったという食べ物の環境」の意。

or (they’ve been taught to cook by) her mom, or (by) her mom’s mom: カッコ内を補足すると理解しやすい。

liver /lívər/ (名) 肝臓

She’s eating her liver to death: 比喩的に「彼女自身の肝臓を食べながら死に向かっている」のニュアンス。 “to death” は結果を意味する to不定詞。

Paragraph 10

Stacy, the Edwards family. This is a normal family, guys. Stacy does her best, but she’s third-generation as well; she was never taught to cook at home or at school. The family’s obese. Justin here, 12 years old, he’s 350 pounds. He gets bullied, for God’s sake. The daughter there, Katie, she’s four years old. She’s obese before she even gets to primary school. Marissa, she’s all right, she’s one of your lot. But you know what? Her father, who was obese, died in her arms, And then the second most important man in her life, her uncle, died of obesity, and now her step-dad is obese. You see, the thing is, obesity and diet-related disease doesn’t just hurt the people that have it; it’s all of their friends, families, brothers, sisters.

the Edwards family: エドワード家(the + 苗字の複数形で「〜ファミリー(〜家)」)

guy /gái/ (名) (複数形で) あなたたち(話し相手の集団が男女混合であっても、女性だけであっても使われる。)

do one’s best: 〜の最善を尽くす

The family’s obese: = “The family is obese”

bully /búli/ (動) いじめる ⇨ “get bullied”「“get” + 過去分詞」で「〜される」と受け身の意味になる。ここでは「いじめられる」の意味。

get to 〜: 〜に行く

primary school: 〈英〉小学校 = 〈米〉elementary school

all right: 問題ない

your lot: ここでは「あなたがた(肥満ではない)のタイプ」の意味。

you know what?: 「ちょっと話があるんだけど」のニュアンス。(話を切り出すときや、相手の注意を引くときなどに使われる。)

, who was obese: “who” は関係代名詞で先行詞は “Her father”。ここでは非制限用法の関係代名詞。追加の情報を付加する際に使われる。

died of 〜: 〜で死んだ

step-dad: 義父 = stepfather

You see: あのね(会話で注意を促すときなどに用いられる。)

the thing is: 「重要なことは」のニュアンス。

the people that have it: “that” は関係代名詞で先行詞は “the people”。 “it” は “obesity and diet-related disease” を示す。

it’s (is) all of their friends, 〜: ここでは “is” を “hurts” に置き換えると理解しやすい。 “it” は “obesity and diet-related disease”。

Paragraph 11

Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia. He’s at the sharp knife-edge of this problem. He has to bury the people, OK? And he’s fed up with it. He’s fed up with burying his friends, his family, his community. Come winter, three times as many people die. He’s sick of it. This is preventable disease. Waste of life. By the way, this is what they get buried in. We’re not geared up to do this. Can’t even get them out the door, and I’m being serious. Can’t even get them there. Forklift.

inspirational /ìnspəréiʃənəl/ (形) 感情を揺さぶる

ally /ǽlai/ (名) 協力者

knife-edge: (名) ナイフの刃 ⇨ “at the sharp knife-edge of 〜”「鋭いナイフの刃の先端で」から「~の最前線で」のニュアンス。

bury /béri/ (動) 埋葬する(発音注意)

be fed up with 〜: 〈話〉~にうんざりしている

Come winter: 冬が来ると(倒置と考えられる)= “When winter comes”

three times as many 〜: 3倍の数の〜

be sick of 〜: ~にうんざりしている

preventable /privéntəbl/ (形) 避けられる(“prevent” (動) 避ける + 接頭辞 “-able” 〜できる)

what they get buried in: “what” は先行詞を含む関係代名詞で「〜のこと/もの」の意。「“get” + 過去分詞」で「〜される」。全体では「彼らが埋葬されるもの」の意味。

gear /gíər/ (動) ~を適合させる ⇨ “be geared up to 〜”「~する態勢ができている」

Can’t even get them out the door: 主語 “We” もしくは “They” が省略されている。“get 〜 out …”「〜を…の外へ出す」の意。

forklift (名) フォークリフト ⇨ ここでは「フォークリフトが必要だ」のニュアンス。

Paragraph 12

OK, I see it as a triangle, OK? This is our landscape of food. I need you to understand it. You’ve probably heard all this before. Over the last 30 years, what’s happened that’s ripped the heart out of this country? Let’s be frank and honest. Well, modern-day life.

I see it as a triangle: スクリーンに映し出された図を見ながら「三角形として見ます。」のニュアンス。 “it” は、ここでは漠然と状況を表す。

landscape /lǽn(d)skèip/ (名) 状況

need you to 〜: あなたが〜することを必要とする

rip /ríp/ (動) ~を引き裂く ⇨ “ripped the heart out of this country”「この国から心をはぎ取った」から「この国から心を失わせた」の意。

what’s (has) happened: “what” は疑問詞。 “has + 過去完了” で結果を

that’s (has) ripped 〜: “that” は関係代名詞で先行詞は “what”。 “has + 過去完了” で結果を表す現在完了形。 ⇨ “what’s happened that’s ripped 〜 ?” 「〜を引き裂いたのは何だったのか?」

frank /frǽŋk/ (形) 率直な

modern-day life: 現代の生活

Paragraph 13

Let’s start with the Main Street. Fast food has taken over the whole country; we know that. The big brands are some of the most important powers, powerful powers, in this country.

start with 〜: ~から始める

take over 〜: ここでは「占領する」の意。

The big brands: ここでは、マクドナルドなどのファストフードの「巨大ブランドたち」

some of 〜: ここでは、 “the most important powers” を和らげる「〜のような」のニュアンス。

power /páuər/ (名) ここでは「権力」の意。

Paragraph 14

Supermarkets as well. Big companies. Big companies. Thirty years ago, most of the food was largely local and largely fresh. Now it’s largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story. Portion size is obviously a massive, massive problem. Labeling is a massive problem. The labeling in this country is a disgrace. The industry wants to self-police themselves. What, in this kind of climate? They don’t deserve it. How can you say something is low-fat when it’s full of so much sugar?

largely /lɑ́ːrdʒli/ (副) 主に

local /lóukl/ (形) 地場の

fresh /fréʃ/ (形) 新鮮な

processed /prɑ́ːsest/ (形) 加工された ⇨ “process” (動) 加工する

all sorts of 〜: あらゆる種類の〜

additive /ǽdətiv/ (名) 添加物

extra /ékstrə/ (形) 余分な

ingredient /ingríːdiənt/ (名) 含有物

the rest of the story: その後のこと

portion /pɔ́ːrʃən/ (名) ここでは「一人前」の意。 ⇨ “portion size”「一人前の分量」

massive /mǽsiv/ (形) 極めて多い、大規模な

labeling /léibəliŋ/ (名) ラベル付け

disgrace /disgréis/ (名) 不名誉 ⇔ “grace” (名) 優雅さ

self-police: 自分自身を取り締まる(“police” (動) 取り締まる)
⇨ “self-police themselves” 「彼ら自身を自ら取り締まる」の意。

climate /kláimət/ (名) 風潮、環境

deserve /dizə́ːrv/ (動) ~にふさわしい

How can you say something is low-fat when 〜 ?: 「〜の時に、“something is low-fat(それがローファットである)” とどのようにしたら言えるのか?」の意。

it’s 〜: “it” は “something” を示す。


English Tutors Network サイト