Kelly McGonigal – 2

TED 2013「ストレスと友達になる方法」オリジナル動画はこちら

ケリー・マクゴニガル の英語解説 – 2

– TED 2013 “How to make stress your friend” par. 5-9 –

Paragraph 5

Now the researchers estimated that over the eight years they were tracking deaths, 182,000 Americans died prematurely, not from stress, but from the belief that stress is bad for you. That is over 20,000 deaths a year. Now, if that estimate is correct, that would make believing stress is bad for you the 15th largest cause of death in the United States last year, killing more people than skin cancer, HIV/AIDS and homicide.

now: さて(話を切り出すときに用いられる。)

estimated that (over the eight years they were tracking deaths,) 182,000 Americans 〜: “estimate” したのは “that” 以下の “182,000 American” 以下。「182,000人のアメリカ人が〜したと “estimate” した。」の意。カッコ内は副詞句。

prematurely /prìːmətúər/ (副) 時期を早めて

the belief that 〜: “that” は同格で「〜という “belief”」。

that (estimate) would make believing (that) stress is bad for you the 15th largest cause of death: カッコ内が省略されている。ここの文型は “make + O + O” で「〜を… にする」の意。最初の “O” は “believing (that) stress is bad for you” で、2つ目の “O” は “the 15th largest cause of death”。つまり「“that” は、ストレスは体に悪いものと信じることを15番目に多い死因にする。」つまり「その推測によると、ストレスが体に悪いと信じることは、15番目に多い死因です。」のニュアンス。

killing more people than skin cancer: 分詞構文で、“killing” の主語は “believing (that) stress is bad for you”。元の文は “believing (that) stress is bad for you kills more people than skin cancer”

homicide /hɑ́məsàid/ (名) 殺人

Paragraph 6

You can see why this study freaked me out. Here I’ve been spending so much energy telling people stress is bad for your health. So this study got me wondering: Can changing how you think about stress make you healthier? And here the science says yes. When you change your mind about stress, you can change your body’s response to stress.

see /síː/ (動) ここでは「理解する」のニュアンス。

freak /fríːk/ (動) 動揺させる ⇨ “freak (人) out” 「(人) を怖がらせる」

wonder /wʌ́ndər/ (動) 疑問に思う

got me wondering: “get” + (人) + “〜ing” で「(人) を 〜させる」のニュアンス。

changing how you think about stress: ここまでが主語。“how” は先行詞を含む関係副詞で「〜する方法」の意。全体では「ストレスについての考え方を変えること」のニュアンス。“you” は一般的な人を表し、訳す必要はない。

Paragraph 7

Now to explain how this works, I want you all to pretend that you are participants in a study designed to stress you out. It’s called the social stress test. You come into the laboratory, and you’re told you have to give a five-minute impromptu speech on your personal weaknesses to a panel of expert evaluators sitting right in front of you, and to make sure you feel the pressure, there are bright lights and a camera in your face, kind of like this. And the evaluators have been trained to give you discouraging, non-verbal feedback, like this.

this: 前文全てを指す。

stress /strés/ (動) ~にストレスを加える ⇨ “stress (人) out” 「(人) にストレスを感じさせる」

impromptu /imprɑ́mptuː/ (形) 即興の

panel /pǽnl/ (名) 識者、パネリスト

evaluator /ivǽljuèitər/ (名) 評価する人

kind of like this: “this” は、今彼女がTEDのスピーカーで話していることを示す。

discouraging /diskə́ːridʒiŋ/ (形) 落胆させる

non-verbal /nɑ́n-və́ːrbəl/ (形) 非言語的な

like this: 映像では、スピーカーが “discouraging, non-verbal feedback” のポーズをとっている。

Paragraph 8

Now that you’re sufficiently demoralized, time for part two: a math test. And unbeknownst to you, the experimenter has been trained to harass you during it. Now we’re going to all do this together. It’s going to be fun. For me. Okay. I want you all to count backwards from 996 in increments of seven. You’re going to do this out loud, as fast as you can, starting with 996. Go!
(Audience counting)
Go faster. Faster please. You’re going too slow.
(Audience counting)
Stop. Stop, stop, stop. That guy made a mistake. We are going to have to start all over again.

Now that 〜: 今や~だから

demoralized /dimɔ́(ː)rəlàizd/ (形) 士気阻喪した

unbeknownst to 〜: ~の知らないうちに

experimenter /ikspérəmèntər/ (名) 実験者

harass /hərǽs/ (動) 嫌がらせをする

count backwards: 逆に数える

increment /ínkrəmənt/ (名) 増加 (量) ⇨ “in increments of 〜”「~きざみで」。

out loud: 大きな声で、はっきりと

all over again: 最初からやり直して

Paragraph 9

You’re not very good at this, are you? Okay, so you get the idea. If you were actually in this study, you’d probably be a little stressed out. Your heart might be pounding, you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat. And normally, we interpret these physical changes as anxiety or signs that we aren’t coping very well with the pressure.

if you were 〜, you’d probably be 〜: 仮定法過去で、現在の事実とは異なることを仮定。「あなたが〜であるならば、あなたは〜かもしれない。」のニュアンス。

pound /páund/ (動)(心臓が)激しく高鳴る

break out into a sweat: 突然汗が噴き出る

interpret /intə́ːrprət/ (動) 解釈する

anxiety /æŋzáiəti/ (名) 心配

cope /strés/ (動) うまく処理/対処する ⇨ “cope with 〜” 「〜をうまく処理する」


English Tutors Network サイト