Michael Sandel – vg5

2013 なぜ市場に市民生活を託すべきではないのか オリジナル動画はこちら

マイケル・サンデル の単語・文法解説 – 5

– 2013 Why we shouldn’t trust markets with our civic life: par. 17-20 –

Paragraph 17

Now these are controversial questions, and so we tend to shrink from them. In fact, during the past three decades, when market reasoning and market thinking have gathered force and gained prestige, our public discourse during this time has become hollowed out, empty of larger moral meaning. For fear of disagreement, we shrink from these questions. But once we see that markets change the character of goods, we have to debate among ourselves these bigger questions about how to value goods.

Now these are 〜: “these” は 前文の “the value and the meaning of the social practices we prize” のこと。

shrink /ʃríŋk/ (動) 尻込みする ⇨ “shrink from them”「“them” から後ずさりする」の意。“them” は “controversial questions” を指す。

reasoning /ríːzəniŋ/ (名) 論法

prestige /prestíːʒ/ (名) 名声

discourse /dískɔːrs/ (名) 会話 ⇨ “public discourse”「公の議論」の意。

hollow /hɑ́lou/ (動) ~をくりぬく ⇨ “hollow out”「空洞化させる」の意。

moral meaning: ここでは「道徳上の重要性」のニュアンス。

For fear of disagreement: 意見が相違することへの恐れから

Paragraph 18

One of the most corrosive effects of putting a price on everything is on commonality, the sense that we are all in it together. Against the background of rising inequality, marketizing every aspect of life leads to a condition where those who are affluent and those who are of modest means increasingly live separate lives. We live and work and shop and play in different places. Our children go to different schools.

corrosive /kəróusiv/ (形) 腐食性の

One of the most corrosive effects of putting a price on everything: ここまでが主語。「すべてのものに価格をつけることの最も腐食性のある効果」の意。

commonality /kɑ̀mənǽləti/ (名) 共通性 ⇨ “〜 is on commonality”「〜は共通性への影響にある」の意。 “on” は “the most corrosive effects (on 〜)” の “on” と考えることができる。

we are all in it together: 全員参加 ⇨ “the sense that we are all in it together”「全員が参加するという感覚」のニュアンス。

marketize /mɑ́ːrkitɑ̀iz/ (動) ~を経済化する ⇨ “marketizing every aspect of life” ここまでが主語で「人生の全ての側面を経済化すること」の意。

a condition where 〜: “where” は関係副詞で「〜なところの “condition”」の意。 “condition” はここでは「状況」の意。

affluent /ǽfluənt/ (形) 裕福な

modest /mɑ́dəst/ (形) 質素な ⇨ “be of modest”: 「質素な性質がある」のニュアンス。 “be of + 形容詞” で「〜な性質がある」の意。

live a 形容詞 + life: 〜な人生を送る

those who are affluent and those who are of modest (means) increasingly live separate lives: 2つの “those who 〜” は「〜な人たち」の意。かっこ内を飛ばして読むと理解しやすい。

Paragraph 19

This isn’t good for democracy, nor is it a satisfying way to live, even for those of us who can afford to buy our way to the head of the line. Here’s why. Democracy does not require perfect equality, but what it does require is that citizens share in a common life. What matters is that people of different social backgrounds and different walks of life encounter one another, bump up against one another in the ordinary course of life, because this is what teaches us to negotiate and to abide our differences. And this is how we come to care for the common good.

This isn’t 〜: “This” は「富めるものとそうでないものが別々に生活すること」と示す。

nor /nɔːr/ (接) 〜も~でない ⇨ “nor is it a satisfying way 〜”: 否定詞 “nor” が文頭に来て “is it” と倒置が起きている。 “and it is not a satisfying way 〜” と同じ意味。

satisfying /sǽtisfàiiŋ/ (形) 満足感を与える

even for those of us who 〜: “who” は関係代名詞で先行詞は “those of us”。 全体では「〜である我々の様な人たちにとってさえ」の意。

can afford to 〜: ~する能力[金銭的余裕]がある

buy our way to the head of the line: 「列の最初への道を買う」つまり「列に並んでくれる人にお金を払う」のニュアンス。

what it does require: “what” は先行詞を含む関係代名詞で “the thing which” に置き換えられる。「〜のこと/もの」の意。 “does” は強調。全体では「それ(democracy)が要求すること/もの」の意。

share in a common life: 「日常の生活でシェアする」から「日常生活を共有する」のニュアンス。

What matters is that 〜: “what” は先行詞を含む関係代名詞で “the thing which” に置き換えられる。「重要なことは “that以下”」の意。

(people of) different walks of life: さまざまな職業・地位(の人々)

encounter /enkáuntər/ (動) 〔偶然〕出合う

one another: お互い

bump up against 〜: ~にぶつかる

ordinary course of life: 通常の人生

this is what teaches us to 〜: “this” は「様々な人が日常生活で偶然出会うこと」を意味する。“what” は先行詞を含む関係代名詞で “the thing which” に置き換えられる。全体では「〜することを我々に教えてくれるもの/こと」の意。

abide /əbáid/ (動) 甘受する

how we 〜: “how” は先行詞を含む関係副詞で「〜する方法」の意。

come to care for 〜: “come to 〜” は「〜になる」のニュアンス。“care for 〜” は「〜を大事に思う」のニュアンス。

common good: 共通の利益

Paragraph 20

And so, in the end, the question of markets is not mainly an economic question. It’s really a question of how we want to live together. Do we want a society where everything is up for sale, or are there certain moral and civic goods that markets do not honor and money cannot buy? Thank you very much.

the question of 〜: 〜の問題

economic question: 経済問題

a question of how we want to 〜: “how” は疑問詞で「どのように〜するか」の意。ここでは間接疑問のため “how” 以下は平叙文の語順。全体では「我々がどのように〜したいのかの問題」の意。

a society where everything is 〜: “where” は関係副詞で先行詞は “society”。「全てが〜なところの “society”」の意。

civic goods: 公共財

honor /ɑ́nər/ (動) 引き受ける

certain moral and civic goods that markets do not 〜: “that” は関係代名詞で先行詞は “certain moral and civic goods”。「市場が〜しない、あるモラルや公共財」の意。

英語学習にもっとビジネス感覚を。費用対効果重視のビジネスパーソン限定。

English Tutors Network サイト